wattruska: (Default)
wattruska ([personal profile] wattruska) wrote2006-09-18 09:17 pm

ув. тов. финские френды!

...понимающие, естественно, и по-русски)))
А скажите, будьте так добры, насколько для вас труден финский язык, как, сколько и где вы его изучали (уровни-курсы-шмурсы...), как он давался и дается, какие стратегии изучения его вы считаете для себя наиболее приемлемыми? Или, может, финский является вашим первым серьезно и целенаправленно изучаемым иностранным языком?
Изучали ли вы раньше какие-то другие ин. языки и применимы ли стратегии их изучения в нынешнему изучению финского? Или совсем нет?
...просто вот подумалось, дело рук утопающего - дело рук не только утопающего:)) и как утопающего (-щих)лучше спасти?:))

[identity profile] polin-ka.livejournal.com 2006-09-19 09:49 am (UTC)(link)
Изучала финский на курсах в финском политекнике. Примерно в течение 2 лет где-то по 2 месяца 2 раза в год. Сами занятия – раз в неделю. В первый год преподавательница попалась старательная, каждый урок приносила какие-то материалы специальные под тему занятия, сейчас уже точно не помню, что конкретно, но если надо – могу поискать. Обучение велось на английском. Методика меня устраивала, было только маловато письменных заданий. На меня хорошо действуют скучные «дриллы», которыми я подтянула когда-то свой английский. Думаю, при изучении финского, они тоже должны сделать свое дело, потому что у меня сложилось такое впечатление, что если этот язык не берется пониманием, то автоматизация навыков должна помочь.
Второй год был ужас. Нам просто давали фразы по темам на заучивание.

Про трудность. Я считаю, что язык сам по себе не очень сложный, но в изучении он все-таки труден. Для меня – особенно в начале: надо перешагивать через синтетизм. Сложность в том, что приходится в начале обучения ломать голову и перестраивать мышление, чтобы с этим справиться, что негативно сказывается на внутренней мотивации, особенно, если ее особо и нет. В грамматике у меня проводились параллели с русским. Также трудно запоминать финские слова, они просто не цепляются за мою память…

[identity profile] wattruska.livejournal.com 2006-09-19 04:23 pm (UTC)(link)
Вот-вот, ломать голову - это как раз то. Сложно и не сразу дается коварная область финского - управление глагола. А почему? - спрашивают, не "я помогаю бабушкЕ" (дословно) , а " я помогаю бабушкУ" и т.п.... ломают головы, а просто принять на веру, что не во всех языках дословный перевод с русского)))
Или почему - не "по-моему...эта книга интересная" а "из меня...эта книга интересная" :))) Почему-почему...)) язык просто другой))
Плюс, в каждом обучении вообще чего бы то ни было всегда есть место кризису и сомнениям, вплоть до полного - не хочу-не буду)))) ПРичем, это бывает часто и с очень способными.)))

[identity profile] polin-ka.livejournal.com 2006-09-19 08:33 pm (UTC)(link)
Так понимать-то я понимаю, что надо на веру :) А мой моск - нет, он пытается за что-то зацепиться, найти логику какую-то. Кроме того, я не могу изучать иностранный язык без опоры на родной, по крайней мере на начальном этапе. Дословного соответствия я и не требую, лично у меня ступор наступал не столько от "из меня", сколько от "меня из" :) Само собой, период оттожения был: я его туда, а он обратно. Я решила, что надо к строю языка сначала привыкнуть. Привыкаю вот...