Date: 2008-01-12 01:16 pm (UTC)
Перевод отдельных фраз, наверное, и был сделан с целью посмешить, за гениальность намеренно и не гнались, думаю. Вообще перевод кино вопрос отдельный))) Послушаешь, (точнее, почитаешь титры) как те же финны переводят английские фильмы - ужос берет!___))
А насчет выбора - думаю, этот выбор уже сделан на многих территориях постсоветского пространства.
С другой стороны - может, и не надо уракинскому или там скажем эстонскому школьнику знать, что такое Евгений Онегин в подлиннике? Вот например, у меня коллега (финка) вво взрослом возрасте в переводе на финский читает Гоголя и Достоевского - сама, не из-под палки... У каждого свой путь.))) как в роли читателя, так и в роли кинозрителя тоже. Скажем, иногда в сообществе про книги читаешь и усмехаешься, чего народ не знает и не читал сегодня в юные годы... время не то, чтоб читать там всякое-разное, маркесов всяких)). )))
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

wattruska: (Default)
wattruska

August 2017

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 07:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios